ES IST JA KRIEG
frei und sorglos im schilf am teich ich sitzend denk an ruhm und herrlichkeit aufgescheucht von meiner regung vogelscharen weiterzieh`n... der sonnenstrahl mich mude macht ich glaub ich schlaf jetzt ein... in weiter ferne ein schuss ertont ich springe auf und erschrocken sehe ich es ist ja krieg
Translation:
Alone, without worries In the reeds, on the shore of the pond, I am sitting. I am thinking of fame, glory. Scared my my thoughts. The flock of birds is already far away. The sunbeams exhaust me. It seems to me that I am falling asleep... In the far away ferns, a gunshot resounds I startle And terrified, I realize That it is war, indeed. |