Sarah Brightman & Paul Miles-Kingston -- Pie Jesu
Sarah Pie Jesu, pie Jesu, pie Jesu, pie Jesu Qui tollis peccata mundi Dona eis requiem, dona eis requiem
Paul Pie Jesu, pie Jesu, pie Jesu, pie Jesu
both Qui tollis peccata mundi Dona eis requiem, dona eis requiem
choir Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei
both Qui tollis peccata mundi Dona eis requiem, dona eis requiem
choir Dona eis requiem
both Sempiternam choir Dona eis requiem
both Sempiternam Sarah Requiem
Paul Sempiternam
Music: Andrew Lloyd Webber. Show: Requiem, 1985 This is the original recording from "Requiem" (1985). I find it interesting to hear how much Sarah's voice has changed in the last ten years. [from the CD-booklet] Sung with the Winchester Cathedral Choir Bjorn Handeland (bhh100@york.ac.uk) wrote me that this song, and in fact the entire "Requiem", is dedicated to the victims of the conflict in Northern Ireland. At the concert in Edinburgh I saw, and on the video of the same concert in the Royal Albert Hall (September 1997, both), Sarah dedicated the song to all those who lost loved ones. From: Surrender, The unexpected songs (1995) and The Andrew Lloyd Webber Collection (1997). Also on: Sings the music of Andrew Lloyd Webber (1992). Source of the lyrics: thanks to Lauren (Timot85118@aol.com), with the correction that 'dona' is spelled with one 'n' [which comes, wrote Lanny (LKHollis@aol.com), from "donare", meaning "give, grant, ..."] and 'tollis' is with double 'l' [thanks to Fernando A. Batista de Almeida (dalmada@dglnet.com.br), who added that it is "from Latin verb: tollo, tollis, tollere, sustuli, sublatum means To Take away"]. Lauren also gave me an English translation of the Latin: Latin English Pie Jesu Qui tollis peccata mundi Dona eis requiem Angus Dei Dona eis requiem sempiternam Merciful Jesus Who takest away the sins of the world Grant them rest Oh Lamb of God Grant them eternal rest
Fernando's translation reads: Pie Jesu, qui tollis peccata mundi Dona eis requiem.
Merciful Jesus, you take away the sins of the world (eternal) rest grant unto them.
Sarah herself gives another translation at her concerts (for example at the concert mentioned above): Sweet Jesus, who takes way the sins of the world, grant us peace
An exact translation of a song such as this is clearly difficult to give: it is the feeling that counts most. The lyrics and translation into English given in the CD-booklet of Voice of an Angel (1998) from Charlotte Church, for example, are: Latin lyrics English translation Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Qui tollis peccata mundi; Dona eis requiem, Dona eis requiem.
Angus Dei, Angus Dei, Angus Dei, Angus Dei, Qui tollis peccata mundi; Dona eis requiem, Dona eis requiem. Sempiternam, sempiternam requiem. Lord, have mercy, Lord, have mercy, You who take away the sins of the world; Grant them peace, Grant them peace.
Lamb of God, Lamb of God, Lamb of God, Lamb of God, You who take away the sins of the world; Grant them peace, Grant them peace. Peace everlasting, everlasting.
The last line is actually "Everlasting, everlasting peace" of course. By the way, the translation of "requiem" as "peace" is, religiously speaking, not really correct: it is better to use "rest", as in the first translation. Below follow translations in Spanish of the Latin -- many thanks to Alejandro Stivala for these. Latin Spanish Pie Jesu Qui tollis peccata mundi Dona eis requiem Angus Dei Dona eis requiem sempiternam Jesus lleno de gracia Quien quita los pecados del mundo Dales el descanso Oh cordero del Señor Danos el descanso eterno
and: Latin lyrics Spanish translation Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Qui tollis peccata mundi; Dona eis requiem, Dona eis requiem.
Angus Dei, Angus Dei, Angus Dei, Angus Dei, Qui tollis peccata mundi; Dona eis requiem, Dona eis requiem. Sempiternam, sempiternam requiem. Señor, ten piedad, Señor, ten piedad, Tu, quien quita los pecados del mundo; Danos el descanso, Danos el descanso.
Cordero del Señor, Cordero del Señor, Cordero del Señor, Cordero del Señor, Tu, quien quita los pecados del mundo; Danos el descanso, Danos el descanso. Eterno, el descanso eterno. |